google-site-verification:

ニンニクは肺炎に効くのか!?正確な情報に基づいた行動を。

悪質なデマや風評被害。中にはいじめられる子も…

終息を見せない新型肺炎コロナウイルス。

長期化とともに根拠のない情報、悪質なデマや風評被害が生じています。

中国で武漢差別か ネットに過熱動画 新型コロナウイルス
  • 根拠のない情報・悪質なデマにより、風評被害・いじめ・マスクの小売価格の上昇が起きている。
  • 世界保健機関や厚労省は、新型肺炎に関する問答形式のウェブサイトを設けた。
  • 消費者庁、フェイスブック、グーグルも対策を講じている。

青文字で主語を、オレンジ色で動詞を示しています。

 With no *sign of an end to the outbreak of a new type of pneumonia causing virus in sight, inconfirmed information has been *rife online.

新型肺炎が終息する気配が見えず、インターネット上では真偽不明の情報が飛び交っている。

 The World Health Organization(WHO) has launched a website offering information on the new coronavirus in *question and answer format.

世界保健機構(WHO)が新型肺炎に関する問答形式のウェブサイトを設けた。

 For example, regarding the question “Can eating garlic help prevent infection?” the answer states “there is no evidence…that eating garlic has protected people from the new coronavirus.”

例えば「ニンニクを食べれば感染を防げるか」という疑問には、「新型ウイルスを防ぐ証拠はない」と答えている。

 The Health, Labor and Welfare Ministry has set up a similar website.

厚労省も同様のサイトを設けた。

 Basic information can be obtained, such as “the *incubation period is believed to be 1 to 12.5 days” and “contact a consultation service section of a public health center if inection is suspected.”

「潜伏期間は1~12.5日とされる」「感染が疑われる場合には、保健所の相談窓口に問い合わせる」といった基本的な知識を得ることができる。

 *Aggravated false claims that *fuel anxiety have also been *conspicuous.

不安をあおる悪質なデマも目に付く。

 On Twitter, a post saying that a Chinese visitor *pushed through and escaped the *quarantine inspection at Kansai Airport spread.

ツイッターでは、「中国人が関西空港の検閲検査を振り切って逃走した」という投稿が拡散した。

 Facebook has begun *verifying the content of posts on its platforms.

フェイスブックは、投稿内容の事実確認を始めた。

 Google also has made official information such as from the WHO appear at the top of search results.

グーグルも、WHOなどの公式情報が検索結果の上位に表示されるようにした。

 The health ministry has received consultations that include a report that a child of a medical worker who is in charge of treating patients infected with the virus was bullied.

厚労省には、「治療に当たる医療従事者の子供がいじめを受けた」などの相談が寄せられている。

 Some people are concerned over harmful rumors about accommodation facilities that have accepted infected people.

感染者を受け入れた宿泊施設で風評被害を心配する声もある。

 Another problem is that masks have been in short supply, raising their prices.

マスクが品薄になり、値段が吊り上がっていることも問題だ。

 As masks have been sold at prices several times higher than their *retail prices on websites that allow selling by individuals, the Consumer affairs Agency has asked the sites’ operators and other relevant parties to take appropriate action.

個人売買のサイトでは、定価の何倍もの高値で取引され、消費者庁が、サイト運営会社などに適切な対応をとるよう要請した。

 Japan is currently at the stage of working as much as possible to prevent people infected with the virus – which has spread globally from Wuuhan, China – from entering Japan.

日本は現在、中国の武漢から世界に広がっている新型肺炎の感染者をできる限り国内に入れないよう注力している段階だ。

 The nation is trying to *stave off the spread of infections by having infected patients hospitalized in designated hospitals.

患者は指定病院に入院させ、感染の拡大防止を図っている。

 A cruise ship that entered the Port of Yokohama has been told to remain anchored offshore for an extended time for quarantine inspections to continue.

横浜港に入港したクルーズ船を長期間停泊させ、検疫を続けているのも、新型肺炎の封じ込めを狙った措置の一環だ。

The Japan News by The yomiuri Shinbun 2020.2.9 第6面より引用

*気配:sign *(好ましくないものが)広まる:rife *問答形式:question and answer format *潜伏期間:incubation period *悪質なデマ:aggravated false *あおる:fuel *目につく:conspicuous *人ごみをかき分ける:push through *検疫調査:quarantine inspection *確かめる:verify *小売価格:retail price *食い止める:stave off

社説筆者の意見は…

  • 信頼できる正確な情報に基づいて行動すること。
  • 根拠のない差別が広がらないか懸念される。
  • 政府には的確に情報を発信してもらいたい。
  • 感染力はインフルエンザと同様であり、手洗い・健康管理が基本。
  • マスクメーカーにはマスクの増産を。

 People are urged to act calmly based on accurate information.

正確な情報に基づき、冷静な行動をこころがけたい。

 When encountering ambiguous information, it is important to first confirm it with relaible sources, such as the central and local governments.

あいまいな情報に接したら、まず国や自治体など信頼できる情報源に確認することが大切だ。

 What is concerning is the spread of discrimination based on groundless information related to this new type of virus.

懸念されるのは、新型肺炎に関連する、根拠のない差別が広がっていくことだ。

 Although the *infectivity of the new coronavirus remains unclear, some research reports have shown that it is similar to that of ordinary influenza.

新型肺炎の感染力は、未解明の部分はあるが、普通のインフルエンザと同程度との研究報告もある。

 It is hoped that people will be reaffirmed that health management and washing hands could raise the potential of preventing infections or *aggravation of the disease.

体調管理や手洗いの徹底で、感染や重症化を防ぐ可能性が高まることを改めて確認したい。

 Strictly *abstain from excessive buying and reselling *capitalizing on social anxiey.

社会不安に乗じた(マスクの)買い占めや転売は厳に慎むべきだ。

 At the same time, it is hoped that mask manufacturers will make efforts to secure a stable supply by increasing production.

同時に、マスクメーカーは増産により安定供給に努めてもらいたい。

 Especially because there are many uncertain factors and concerns are growing, the government needs to provide accurate and *thorough information.

不確定要素が多く、不安が高まっているだけに、政府には的確で丁寧な情報発信が求められる。

The Japan News by The yomiuri Shinbun 2020.2.9 第6面より引用

*感染力:infectivity *悪化:aggravation *慎む:abstain from *~に乗じる:capitalizing on *綿密な:thorough

僕の感想

差別なのか予防なのか…

確かに咳をしている人と車を同情したくはないですが、「さっさと降りろ!」はあからさまな気がします。

外出を控えるようにアナウンスするのは大切なことだとは思いますが、ドローンで追い立てなくともいいわけですよね。

隔離は差別につながりやすいので、感情的にならずに予防策を進めていく必要がありますね。

日本では、まだそこまで過激な差別はないようですが、僕たちも気を付けていく必要がありそうです。

「ニンニクは肺炎の特効薬である」は間違いだと思いますが、「ニンニクを食べることで免疫を高め予防に努めよう」という情報なら間違いでもないような気がします。

最近、インフルエンザがまた流行りだしたと聞いたような気がしますが、インフルエンザ自体は終息したのでしょうか?

インフルエンザウイルスとコロナウイルス、感染力は同程度ということらしいですが…

なんかインフルエンザどころではなくなってしまいましたね。

インフルエンザと同様、春先には落ち着いてほしいですね。